1753 Poem, Anon. (William Starrat), ‘Tit for Tat; or the Rater rated’

Author: Anon. (William Starrat)

Date: 1753

Source: ‘Tit for Tat; or the Rater rated. A new Song, in Way of Dialogue, between a Laggen Farmer and his Wife’, an anonymous poem in ‘Scotch Poems’, The Ulster Miscellany, 1753

Comments: This poem is one of nine anonymous ‘Scotch Poems’ from the ‘Laggan’ area of North-East Donegal published in The Ulster Miscellany of 1753. In Philip Robinson’s ‘William Starrat of Strabane: the first Ulster-Scots Poet’, Ullans, 5, 1997, he identifies William Starrat as the likely author of at least some of these. Given Starrat’s well-known friendship and poetical correspondence (in Scots) with Allan Ramsay about 1722, further corroboration of Starrat’s authorship of these ‘Scotch Poems’ is revealed in the seventh poem (‘An additional Verse to the Widow my Laddie’). The original ‘Widow my Laddie’ was published by Allan Ramsay in his Tea-Table Miscellany … of Songs in English and Scots, in 1750.

Doc. ref. no.: USLS/TB/Poetry/1700-1799/011

Tit for Tat; or the Rater rated

TIT for TAT; or the Rater rated.

A new Song, in Way of Dialogue, between a Laggen Farmer and his Wife.

I.

HE.

Ye’re welcome hame, my Marg’y,

Frae the grim craving clergy;

How deeply did they charge ye,

Wi’ sair oppressive tythe?

While some are chous’d, and cheated;

Some rattled are, and rated;

Ye hae been better treated,

I trow, ye luick sae blythe.

II.

SHE.

I hae been wi’ the rector;

His wife did scould and hector;

Instead o’ a guid lecture —

Quo’ she, ‘Ye go too fine,

With scarlet cloaks and bedgowns,

With velvet puggs and plaid-gowns,

With ruffled sleeves and headrounds,

More rich and gay than mine.’

III.

“Forbear, proud madam Persian,

Take back ye’r ain aspersion,

Wi’ tea, ye’r chief diversion,

Ye waste ye’r time awa:

While dressing ye’re and pinning,

I’ll spin, and bleach my linnen,

And wear my ain hands winning,

Ye rector’s lazy daw.”

IV.

“I rise e’er the cocks craw day;

My hands I spare not a’ day,

And wi’ my farmer laddie

At night I take my ease:

My husband plows and harrows,

He sows and reaps the farrows,

Shame fa’ them wad change marrows,

For rector’s gown and chaise.”

V.

“Sure some kind deel has brought us

Yon yellow[a] chiel, that taught us

To cleek the tythe potatoes

Frae ilk a greedy gown!

Nae bishop, dean, or rector,

Nae vicar, curate, proctor,

Dare ettle now to [b]doctor

Our skeedyines under ground.”

VI.

HE.

Dear Madgie, e’en fairfaw ye!

I’m blest that e’er I saw ye!

A braid-claith coat I aw ye,

Fac’d wi’ a velvet cape:

May milk and meal ne’er fail ye,

May loss of yews ne’er ail ye,

But geer grow on ye daily,

For birking madam Crape.

Footnotes

[a] A certain meddling lawyer, profess’d enemy to the clergy, who went by the name of Yellow Rowan.

[b] A common expression for managing things as they please; alluding to the practice of physicians.

NOTICE

The Ulster-Scots Academy has been an integral part of the Ulster-Scots Language Society since 1993. The name "Ulster-Scots Academy" is registered to the USLS with the Intellectual Property Office.

Ulster Scots Academy

LATEST

A new edition of Michael Montgomery’s From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English recounts the lasting impact that at least 150,000 settlers from Ulster in the 18th century made on the development of the English language of the United States. This new edition published by the Ulster-Scots Language Society documents over 500 ‘shared’ vocabulary items which are authenticated by quotations from both sides of the Atlantic. A searchable online version of this dictionary is now also available here.

FORTHCOMING

The Ulster-Scots Academy is currently working on the digitisation of Dr Philip Robinson's seminal Ulster-Scots Grammar and the English/Ulster-Scots part (with circa 10,000 entries) of a two-way historical dictionary of Ulster-Scots. These projects are planned to be completed and available on the site in 2016.

SUPPORT US

DONATE via PAYPAL

This site is being developed on a purely voluntary basis by the Ulster-Scots Language Society at no cost to the taxpayer. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

This site is being developed by the Ulster-Scots Language Society (Charity No. XN89678) without external financial assistance. USLS volunteers have been involved in preserving and promoting Ulster-Scots for more than 20 years. All donations, however small, will be most gratefully received and contribute towards the expansion of the project. Thank you!

(Friends of the Ulster-Scots Academy group)